哦哇資訊網

全運會也能寫錯?這次網友傻眼了,陝西的英文名,還真不是Shanxi

由 羹飯一時熟465 發表于 歷史2021-12-10

01

前言

全運會自9月15日開幕以來,就一直受到全國人民的關注,無數國內參賽選手全部聚集在陝西,從奧運會開始激起的運動氛圍,在陝西延續。

這個運動會不僅在國內播放,還要透過電視臺向國外展示,展示陝西一個地方舉辦的全國性賽事。

自然這場賽事有中英雙語的形式,而且生活中我們也可以看到各種英文標識,地鐵上各站臺的名字,每個城市都有自己用英文標識的名字,陝西也是一樣。

但是這一次全運會上,很多眼尖的網友很快就發現無數陝西英文標識寫的是“Shaanxi”,網友傻眼了,表示全運會也能寫錯字嗎?

但是這一次是網友錯了,陝西的英文名還真不是“Shanxi”。

02

陝西的英文名,還真不是Shanxi

我們現在正在使用的拼寫漢字的字母是漢語拼音,漢語拼音發展的歷史也才五十多年時間,是國際上普遍承認的現代漢語標準轉寫標準。

所以現在很多地方的英文名字就直接是漢語拼音拼寫出來的,就比如上海(Shanghai)、重慶(Chongqing)。

因為這些地方名字用英文形式翻譯也很難翻譯,索性直接就拼音拼讀,就跟我們翻譯外國人的名字和外國地名一樣。

但是這樣直接用漢語拼音有一個缺點,那就是漢語拼音組合,總有讀音重合的漢字和地名,就比如陝西和山西,漢語拼音都是“Shanxi”。

中文讀音還可以用聲調區分,但是要是直接用漢語讀音直接變成英文,外國人對這兩個地方感到疑惑。

因此,為了區分這兩個地方的英文形式,陝西直接採用了“Shaanxi”,“Shanxi”就歸山西所有。

那為什麼會在陝西拼音上多加一個“a”呢?

在漢語拼音使用之前,我們國家有國語

羅馬字讀音

郵政式拼音

郵政式是根據當時外國人音譯漢語地名的形式流傳下來的,發明距今已經一百多年了。

上個世紀,人們在打電報,以及國際郵電、會議等形式上有使用過,是為了規範中國地名而發明的一種拼寫標準。

其實現在國內很多地方也存留者郵政式地名,比如廣州(Canton)、福州(Foochow)、香港(Hong Kong),北京(Peking)。

但是廣州、福州、北京等地方漢語拼音和郵政式讀音混合使用,所以我們可以看到北京有的人叫“beijing”,有的人叫“Peking”。

國語羅馬字讀音

是另外一種拼寫讀音,也就是我們說的注音符號,是上世紀20年代,由林語堂倡議研究的。

這種形式中國臺灣等地方現在還在使用,其他華人聚集地也有使用,他們鍵盤打字就是使用這種形式。

當然陝西用“Shaanxi”就是使用的國語羅馬讀音,而不是我們常見的漢語拼音。

在國語羅馬讀音中,有五種聲調,其中上聲聲調跟漢語拼音中的第三聲相似。

而陝西中的“陝”就是上聲聲調,在國語羅馬讀音中“陝”的韻母就是“aa”。

而山西中的“山”在國語羅馬音中是陰平,在漢語拼音中是“一聲”,其韻母就是“a”。

全運會也能寫錯?這次網友傻眼了,陝西的英文名,還真不是Shanxi

兩者的韻母表達形式相似,很多人以為山西的的拼讀是根據漢語拼音來的,其實不是。

山西和陝西是國語羅馬讀音在內地使用得最廣泛的一種表達方式。

03

為什麼會在意英文讀音?

很多人一定會在想我們為什麼會在意這些地名的國際讀音形式。

語音是一個符號系統,是一種向人們傳達意義的工具,語言的發明和使用就是為了能夠和別人交流。

在以前交通不發達,交流僅限村與村之間的時候,世界各地的語言不相同。

現在隨著交通越來越便捷,網路越來越發達,人們之間的交流可以瞬息傳達,能夠做到實時傳播。

全運會也能寫錯?這次網友傻眼了,陝西的英文名,還真不是Shanxi

這個時候,不相通的語言就成為了阻礙社會發展的障礙,於是現在急需一個全球性的語言進行全球傳播。

因為歷史性原因,英語就成為了全球傳播的語言,現在國家和國家民眾之間的交流都是透過英語的形式。

因為英語是另外一種語言形式,我們在傳達中國文化和思想的時候就更加要準確,因為一旦形成標準,就成為了英語體系國家的一種深刻印象。

全運會也能寫錯?這次網友傻眼了,陝西的英文名,還真不是Shanxi

比如很多人在國外旅遊的時候,當說到中國的“Shanghai”“Beijing”,都知道是哪座城市,這也是國家在國際地位上升的同時帶來的一種固定的表達形式。

尤其是全運會這樣一種展現國內運動朝氣蓬勃精神的時刻,就更加要注意表達形式。

TAG: 讀音漢語拼音國語羅馬陝西英文