哦哇資訊網

white elephant可不是“白色的象”,真正的意思你想不到

由 外研社 發表于 美食2021-08-01

最近,“一路象北”的15頭野生亞洲象成為“明星”,刷屏各路媒體。它們一路“逛吃”,還醉酒,被發現挑食……

不僅國人心繫群象,它們還火到海外,在日本被網友稱為“進擊的巨象”。

這次“一夜成名”的

亞洲象(Asian elephants)

是我國一級重點保護野生動物,在世界自然保護聯盟瀕危物種紅色名錄中被列為“瀕危物種”(endangered species),主要分佈在雲南普洱、西雙版納、臨滄3個州市。

大象主要分為

亞洲象

非洲象

兩種。它們有什麼區別呢?在阿研推出的“傻傻分不清”系列圖書中,就有一本專門講“非洲象和亞洲象”的~

左:非洲象,右:亞洲象 | 圖源:《傻傻分不清》

在亞洲象中,有一個非常稀有的品種——

white elephant(白象)

在泰國,白象被視為聖物,嚴禁役使,必須虔誠供奉。然而英語中的

white elephant

卻指代“

昂貴而無用的東西

”(something that is completely useless, although it may have cost a lot of money),這究竟是為什麼呢?

原來在古代暹羅,白色的象因為非常稀少珍貴,只能用來供養,不能勞動。而供養一頭不能勞動的象花銷非常大,即使一般的貴族也養不起。如果國王對哪個大臣不滿,就會送他一頭白象,大臣只能含淚供奉……

後來,white elephant便泛指那些“無用的昂貴物品”,也可以指“徒勞無功的大工程”。

曼谷大白象雕塑

除了“白象”,還有“粉象”。

短語

seeing pink elephants

直譯為“看到粉色的大象”,比喻

醉酒產生幻覺

white elephant可不是“白色的象”,真正的意思你想不到

英語中,還有一個和大象有關的習語——

the elephant in the room

,直譯是“房間裡的大象”,比喻那些

明明存在卻被刻意迴避的問題

(a problem or question that everyone knows about but does not mention because it is easier not to discuss it)。

形象一點就是如下圖,房間裡有一頭大象,大家不可能看不見,但都裝作看不見……

white elephant可不是“白色的象”,真正的意思你想不到

中文裡也有一些類似的習語,比如“看破不說破”“揣著明白裝糊塗”等。

white elephant可不是“白色的象”,真正的意思你想不到

white elephant可不是“白色的象”,真正的意思你想不到

象大而珍貴,在中文裡也有很多和象有關的習語。

比如“

盲人摸象

”。佛經故事說,幾個盲人摸象,摸到耳朵的說大象像簸箕,摸到腿的說大象像柱子,摸到腹部的說大象像一堵牆,摸到尾巴的說大象像一條蛇。比喻只憑對事物的片面瞭解,便妄加推斷。

blind men trying to size up an elephant, each mistaking the part he touches for the whole animal―take a part for the whole

再比如俗語“

狗嘴裡吐不出象牙

”。

no ivory issues from the mouth of a dog

諺語“

人心不足蛇吞象

”。

A man who rests content with nothing is like a snake trying to swallow an elephant。

white elephant可不是“白色的象”,真正的意思你想不到

關於象的表達就講解到這裡啦~

如果你覺得有用有趣,別忘了給阿研點個贊哦~(✧◡✧)

TAG: 大象elephant亞洲象白象習語