哦哇資訊網

在國外想點“炸雞腿”,在選單上卻找不到chicken leg!我又錯了?

由 外研童書 發表于 美食2021-06-30

“炸雞”雖說是減肥殺手,但其美味不可否認,總是讓人慾罷不能。尤其是“炸雞腿”,每次去快餐店就餐,都是我必點的食物。

那麼你知道”雞腿“用英語怎麼說嗎?可別告訴我是“chicken leg”!那怎麼說才地道呢?

“雞腿”用英語怎麼說?

因為leg指的是

整條腿

,包括大腿和小腿,而快餐店一般把“雞大腿”和“雞小腿”分開炸,所以一般不用chicken leg表達“雞腿”。

地道的英文表達是

(chicken) drumstick和chicken thigh

drumstick

有“鼓槌”之意,同時專指“雞小腿;雞腿下段”;

thigh

的本意是“股,大腿;食用雞(等的)腿”,所以“雞大腿”是chicken thigh。並且thigh既可以指動物的“大腿”,可以指人的“大腿”。

如:She offered Molly tidbits: a chicken drumstick and some cheese。 她給了莫莉一些吃的:一個雞腿和一些乳酪。

Mary tore a muscle in her right thigh。 瑪麗右大腿的一塊肌肉拉傷了。

學會了“雞腿”的地道表達,小研接下來講一講在快餐店如何點餐。

如何點餐?

點餐時店員一般會這樣問你:What would you like? 您想要點什麼?

常見回答有以下四種:I’d love。。。 = I’d like。。。 我想要……/Can I get。。。 能不能給我……。/I’ll have。。。 我想要……

如:I‘d like to get a double cheeseburger。 我想要一個雙層芝士漢堡。

如果拿不定主意,可以問店員:What would you recommend? 請問有什麼推薦嗎?

堂食or帶走?

收銀員會在你點完單後問你:Is that to have here or to go? 意思是“在這吃還是帶走?”,也可以用“eat in”和“take away”表達:eat in “在餐廳吃”;take away “帶走吃”

如:Many restaurants charge extra to eat in, so it can be much more economical to take away。 很多餐館會額外收取堂食費,所以帶走吃更划算。

Would you like your burger to eat in or take away? 你的漢堡包是在店裡吃還是帶走?

常見快餐用英語怎麼說:

Zinger Burger

香辣雞腿堡

Roasted Chicken Burger

黃金烤雞腿堡

Extra Tasty Crispy Burger

勁脆雞腿堡

Mini Burger

田園脆雞堡

New Orleans Roasted Burger

新奧爾良烤雞腿堡

Original Recipe

原味雞

Roast Chicken Wings

烤雞翅

Hot Wings

香辣雞翅

New Orleans Roasted Wings

新奧爾良烤雞翅

Popcorn Chicken

雞米花

Nuggets

雞塊

Pepsi Cola

百事

Seven up

七喜

Mirinda Orange

美年達

Sundae

聖代

Ice-cream Cone;Soft Cone

甜筒

TAG: 雞腿chickenBurger大腿thigh