哦哇資訊網

所謂伊人,在水一方《詩經.蒹葭》翻譯賞析文瀾珊

由 文瀾珊 發表于 遊戲2021-07-04

《蒹葭》是古代詩詞中,最為絕美的一首。“所謂伊人,在水一方”,文辭優美,語境優美,讓人充滿了遐想,心之所愛的人,就在水的那一邊,恍如仙女下凡……

《蒹葭》

先秦/佚名

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

這首詩的翻譯,有無數個版本,而我,如今也來試著意譯一番。

青青的蘆葦,鬱鬱蔥蔥的長在河邊,深秋的露水凝成了白霜,意中人啊,你在哪裡?好像就在河水的那一邊。

逆流而上去找她,河道艱險路太長,順水去找她,她彷彿就在水中央,亭亭玉立,美若天仙。

青青的蘆葦,密密叢叢,露水都還沒幹,意中人兒在何方?好像就在河岸邊。逆流而上去找她,道路艱難且難以攀登,順著河流去找她,她彷彿就在水中的小島上。

青青的蘆葦,十分茂盛,露水尚在,意中人兒在哪裡?好像就在水的那一邊。逆流而上去找她,道路險阻,順流而下去找她,她彷彿就在水中的沙灘上一般。

翻譯完了這首詩,頓時感覺,像是一個年輕男子的相思詩,因為日日思念心上人,到了蘆葦岸邊,看著青青的蘆葦,還有那白露結成的霜,看到河水氤氳的氣氛,眼前彷彿出現了心上人的樣子。於是,寫下了這首詩。

古人的心思很細膩,沒有任何電子裝置的干擾,所以,一舉一動都在思考。這首詩,將意中人,描繪得十分美好。讓人讀了,為之心動。

宣告:本文系作者文瀾珊原創文章,轉載請註明出處!

圖片源自網路,如有不妥,請聯絡刪除。

TAG: 意中人伊人蘆葦青青阻且