哦哇資訊網

國漫《精靈夢葉羅麗》真是太厲害了,沒想到現在連英文版都有了!

由 冬旭飛速星月 發表于 遊戲2021-06-13

《精靈夢葉羅麗》是一部非常優秀的國產少兒動畫,雖說這部動畫所面對的觀看群體在年齡上都不是很大,但是它依舊憑藉著精良的製作吸引了不少成年觀看者。尤其是最近這幾年國產動畫葉羅麗的人氣可以說是越來越旺了,官方也隨即推出了不少聯動活動,其中最引人矚目的就是與迪士尼公司展開的一系列活動,也是對虧了這個活動,不少粉絲們也能夠在國內買到放心的迪士尼公主周邊商品了。

不過就算《精靈夢葉羅麗》這部動畫再火,它也只是在國內比較有名氣罷了,所以有一些黑粉們曾經吐槽說葉羅麗這部國漫作品根本拿不出手。但是誰能想到這才過去多久,葉羅麗這部國產動畫竟然出了英文版,要知道英文版的上映往往意味著這部動畫作品有很大的可能性將會在國外的電影片道播放。

如果葉羅麗動畫真的如喵娘猜測的那樣在國外上映了,我相信這對於葉羅麗官方也是有著很大的幫助,說不定以後大家去國外留學或者工作的時候也能夠看到這部作品了呢。下面我還是為大家介紹一下這個英文版中各位主角的一些變化吧。

其實說到變化,動畫本身的內容並沒有什麼改變,只是那些我們熟悉的葉羅麗仙子們都有了自己的英文名字,由於喵孃的英文水平是胎教的,所以這裡使用的是網路翻譯,可能會與正經翻譯有些差別。

首先我把各位葉羅麗仙子的英文名字都列舉出來,大家先看一下吧。

冰公主=lce Princess;羅麗=Loli;藍孔雀=Peafowl;靈公主=Spirlt Princess。

第一個冰公主的名字沒有什麼問題,英文翻譯出來的名字就是冰公主,不過第二個羅麗仙子的名字就比較特殊了,由於羅麗本身就是個比較特殊的讀音,所以英文名字就變成了“Loli”,我相信對於這個名字不少在座的阿宅們都很瞭解吧。

而我們第三位的孔雀仙子,她的英文名字直接被縮寫了成了孔雀,而不是孔雀仙子的全名藍孔雀,但是還好,這並不影響觀眾們對她的印象,畢竟我們自己都不怎麼稱呼孔雀仙子的全名。最後就是大家熟悉的靈公主了,不知道為什麼,靈公主的名字我用網站翻譯出來後顯示的是“螺旋公主”。

國漫《精靈夢葉羅麗》真是太厲害了,沒想到現在連英文版都有了!

說真的這個名字有點雷到我了,“螺旋公主”究竟是什麼鬼,難不成靈公主的出場還要伴隨著螺旋式空中轉體不成。但是你還別說,貌似靈公主有的時候出場確實喜歡在空中轉上兩圈,看來英文版翻譯過來的這個名字還是有那麼一點靠譜的。

國漫《精靈夢葉羅麗》真是太厲害了,沒想到現在連英文版都有了!

其實我覺得葉羅麗英文版本還是稍微欠缺點意思,雖然字幕和葉羅麗仙子們的名字發生了一些改變,但是動畫整體的內容卻沒有絲毫的變化,如果說能夠將兩個版本的動畫內容進行一定的修改區分,那就更棒了,這樣我們國內的網友們也能夠藉此重新看一下不一樣的葉羅麗動畫。畢竟在葉羅麗第八季還沒有正式上映之前,這段等待的日子確實太漫長了一點。

TAG: 葉羅麗動畫公主仙子名字