哦哇資訊網

烏克蘭軍方官員:俄羅斯製造從赫爾松撤退的假象引誘烏軍上當

由 偉鋒講詞彙 發表于 美食2023-01-08

寫在前面

• 每篇新聞都是選於《每日電訊報》、《衛報》等國外權威期刊。

• 由於有的新聞篇幅較長,可能會分多期更新完。

• 每篇新聞都是從國外報刊抽選,考慮到時差和文章篇幅,文章與原報道時間可能會有若干天的延遲。

• 看新聞的同時學習英文,一舉兩得。

• 從外國人的視角看問題,多一種視角,多一些思考。

• 跟著我長線複習,考過四六級雅思託福。

• 不只是學英語,能養成讀英文報紙的習慣,我覺得是一件很酷的事情。

• 人生短暫,陪你走過一段歷史。

本期原文

文章來源:CNN

Russia is faking withdrawal from Kherson to lure Kyiv‘s forces into a fight, Ukrainian military official says

Russians are creating the illusion of retreat from Kherson to lure Ukrainian forces into street fighting in the key southern city, Natalia Humeniuk, a spokswoman for Ukraine’s military, said Saturday。

原文翻譯

烏克蘭軍方官員表示,俄羅斯假裝從赫爾松撤軍,以引誘基輔軍隊參與戰鬥

烏克蘭軍方發言人娜塔莉婭·胡梅紐克週六表示,俄羅斯人正在製造從赫爾松撤退的假象,以誘使烏克蘭軍隊在南部關鍵城市進行巷戰。

表達積累

withdrawal: [wɪðˈdrɔːəl] 撤退,撤回。這裡是名詞,動詞為withdraw。我們都認識,draw是“畫畫”的意思,我們看的更深入一些,理解地會更貼切。畫畫的本質,就是用筆在紙上“來回拉”線條,這樣,我們就能很好地理解,drawer是“抽屜”的意思,抽屜就是來回拉的東西。另外,這裡的撤退,其實就是往回拉。

lure:引誘。這個詞起初是指訓鷹的時候,用的一種羽毛做的,像鳥的一種工具,用途就是來引誘鷹去訓練,後來引申成“引誘”的意思,這裡的引申邏輯應該不難理解。

illusion:幻象,錯覺。這個詞裡的lus(lud)是表示“玩弄,戲弄”的詞根。illusion中,il是in的變體,表示“內”,所謂幻想,就是我們的內心被戲弄了。

相關的詞彙有:

delude,de表示“下”,在下邊戲弄某人,也就是欺騙。名詞為delusion。

prelude, pre表示“前”,音樂會中,在其他樂器演奏前,先“玩弄”(注意,就是字面意思)一個樂器,也就是序曲。後來,一本書的序言,也可以叫做prelude。與之相對,postlude,post表示“後”,也就是尾曲了。

collude,共謀。co是com的變體,表示“一起”,一起玩弄權術,戲弄別人,也就是共謀。

elude,e是ex的變體,表示“外”,在某物的外面“玩”,在某物的外面“做事”,在做事情的規則之外“做事”,也就是逃避的意思,名詞為elusion。

TAG: 就是戲弄lureillusion引誘