侃哥的第
1471
次原創
昨天我發了一篇《
我懟鍾薛高的微博爆了
》的文章,下面有同學留言:
他說“東北大板 yyds!”
發現最近大家都很愛用 yyds 這個縮寫。
隨手搜了一下微信的文章,發現 yyds 是現在潮酷標題的必備詞了。
微博上也都是含有 yyds 字眼的熱搜:
連明星都在問,什麼是 yyds?
粉絲們當然不會放過這個調侃愛豆的機會
:
是不是有點看不懂這種有趣的互動了?還是要多瞭解年輕人的語言!
作為中英語言現象的資深愛好者,侃哥今天就來侃一侃火爆的 yyds。
我之前在微博上也做了個小調查:
結果評論第一名的是這條,粉絲也沒忘調侃我,不過我確實喜歡這個解釋
:
我查了一些資料,yyds 其實是“永遠的神”(或“永遠滴神”)的縮寫。
後來隨著網友們不斷重複,以至於現在“yyds”逐漸演變成粉絲們在彈幕或評論中吹捧各種人或事物的固定說法。
比如開頭那位喜歡“東北大板”的朋友,又好吃又便宜,所以“東北大板 yyds”用得很恰當。
再如你認為足球界梅西最強,就可以說“梅西 yyds”;食物中你最愛吃蘭州拉麵,那就是“蘭州拉麵 yyds”。。。
萬物皆可 yyds,只要你認為 ta 是最好的。
所以,你應該都明白了,yyds 充其量就是漢語拼音的縮寫而已,根本就不是英語,所以這是個只有中國人懂、老外看了一臉懵逼的詞。
那麼問題就來了,地道英文版的 yyds 是什麼呢?也就是在英語世界中,人們會打什麼來表達類似“yyds”的意思呢?
《美國俚語詞典》已經把 yyds 收錄了,先來看看定義:
yyds 永遠的神 means eternal god in English。 it is used to describe something or someone you love and
nothing can beat it
說 yyds 的中文是“永遠的神”,寫成英語是“eternal god”(永恆之神),用來描述你熱愛的人或事物,沒什麼可以打敗 ta。
這個定義中有個句型很好,就是
nothing can beat…
比如你在夏天最愛喝冰鎮可樂,“冰鎮可樂 yyds”,用老外聽得懂的語言就是:
Nothing can beat iced coke!
再如你最愛聽邁克爾·傑克遜的歌,就可以說:
Nothing can beat Michael Jackson’s songs。
還有一個短語也挺好:
bar none
Bar 做介詞表示“expect”(除了),none 是“沒有人”,bar none 雙重否定表肯定了,相當於中文裡的“
沒有之一
”,通常做狀語放在最後。
比如:
1。 Mcdonald‘s provides the most delicious french fries, bar none。
譯:麥當勞的薯條最美味,沒有之一。
2。 In my heart, Albert Einstein is the greatest scientist, bar none。
譯:我心中,愛因斯坦是最偉大的科學家,沒有之一。
上述兩句話轉譯成中文網路語言就是“麥當勞的薯條 yyds”和“愛因斯坦 yyds”了。
不過如果你覺得上面的英文表述比較複雜,那麼這裡還有一個英文的縮寫,也可以表示類似 yyds 的意思:
這個縮寫正好是
GOAT
(山羊) ,展開就是
the greatest of all time
(史上最佳)。
舉個例子,歌手中你最愛阿黛爾(Adele),可以說:
Adele is GOAT, the greatest of all time!
最後總結:
1) yyds 是中文“永遠的神”的拼音首字母縮寫。
2)英文中對應的地道表達推薦三個:
nothing can beat…; bar none; GOAT
評論區留給你造句,用上述表達描述一個你最愛的人/事物,學到點贊!
猜你喜歡
- 2021-12-14南向坡地可不是什麼“單純”的Bar!各種意想不到的“收穫”..
- 2021-07-12【7月19日】吃貨福利| 這個季節,我們最關心的才是最好吃的. . .
- 2021-07-06粽子甜鹹之爭席捲娛樂圈,來看看你和你的愛豆口味一樣嗎?
- 2021-06-21張小斐的腰yyds,側身照蜂腰猿背,誰看了都得說一聲絕吧
- 2021-06-1966歲的鄭淵潔被催生?哈哈哈都是被飯圈文化逼的